¿Olvidaste tu contraseña? Crear una cuenta

Iniciar sesión

Servicios

Posedición

Entre la traducción humana y la automática

¿Qué es la posedición?

La posedición consiste en la corrección de una traducción automática (hecha por un software informático) a cargo de una persona: el poseditor. Su trabajo consiste concretamente en revisar la traducción e identificar y corregir cualquier error gramatical, sintáctico o terminológico.

posediciónLejos de los primeros programas de traducción automática, cuyos resultados dejaban mucho que desear, los motores actuales son una herramienta de traducción potente y fiable, capaz de producir textos de calidad en determinados campos y estilos.

¿Qué ventajas tiene para el cliente?

La principal ventaja para el cliente es que es más rápida que la traducción, reduciendo los plazos de entrega y los costes. Nuestros poseditores son además traductores con experiencia que conocen perfectamente los requisitos de este tipo de traducción, lo que garantiza una óptima calidad para nuestros clientes a un menor precio.

¿Todos los textos son aptos para la posedición?

Dependiendo del ámbito de especialización, la posedición puede no ser igual de eficaz. Por ejemplo, los textos con muchas expresiones idiomáticas, como los literarios, requieren un conocimiento cultural específico y una profunda comprensión de ambos idiomas para garantizar que la traducción reproduce el estilo original. En estos casos, no se recomienda la posedición.

 

Si buscas asesoramiento o quieres saber si la posedición se adapta a tus necesidades de traducción, no dudes en contactarnos. ¡Estamos a tu disposición!

×

¡Está utilizando un navegador antiguo!

Esta web funciona con tecnología moderna, incompatible con su navegador. Puede que todos los elementos no se muestren correctamente. Le recomendamos utilizar o actualizar uno de los siguientes navegadores: