Mot de passe oublié ? Inscrivez-vous

Espace membre

Engagement qualité

Procédures de traduction

Nos méthodes de travail reposent sur des exigences précises, ainsi que sur des procédures rigoureuses et détaillées, appliquées point par point. Nous réalisons un véritable contrôle qualité de nos rendus.

(lien pdf téléchargeable)

Exigence n°1 : des traducteurs natifs uniquement
Cela devrait être une évidence, malheureusement ce n'est pas forcément le cas : bon nombre d’agences font faire des traductions ou relectures par des non natifs. À la Maison de la Traduction, nous ne confions vos traductions et autres travaux qu’à des traducteurs professionnels natifs du pays de la langue cible.

Exigence n°2 : des traducteurs spécialisés
Confieriez-vous la traduction d’un article sur la cardiologie à un étudiant en marketing ? Nous non plus. Nos traductions sont effectuées par des spécialistes du domaine concerné. Ces traducteurs professionnels ont tous plusieurs années d’expérience, doublées d’un parcours en entreprise, dans un secteur spécialisé.

Exigence n° 3 : certification et conformité aux normes ISO
La Norme ISO est la seule référence qui soit internationale, contrôlée, et délivrée seulement par des organismes certificateurs accrédités. La Maison de la Traduction vient d’être certifiée ISO 17100:2015, norme spécifique aux services de traduction, ainsi que ISO 9001:2015, norme spécifique aux systèmes de management de la qualité. Pour en savoir plus sur ces certifications, rendez-vous sur notre page Normes qualité ISO.

Notre process


Nous prenons soin de bien étudier vos besoins avant de commencer le travail de traduction. Nous nous engageons à écourter cette première étape : 2 heures de délai de réponse maximum.
Selon l'importance de la mission, nous établissons un calendrier de rendus et vous pouvez consulter l'avancée de la traduction à tout moment.
Chez nous, la relecture fait partie de la prestation. Un traducteur, c’est bien, mais deux, c’est mieux. Ainsi, la traduction rendue sera plus naturelle, mieux ciblée et sans faute. Cela permet également d’améliorer de façon permanente le travail de chaque traducteur : la dynamique créée par ces échanges entre traducteurs est toujours très qualitative.
En plus de la relecture, nous pensons qu’il est indispensable de procéder à un certain nombre de contrôles de la qualité du travail de nos traducteurs. Chacun de nos intervenants fait l’objet d’une vérification régulière, effectuée par un spécialiste, renforçant ainsi nos procédures qualité et notre base de connaissance.
Livraison,
Cliquer sur les points pour découvrir les différentes étapes du process.
×

Vous utilisez un navigateur obsolète !

Ce site utilise des technologies modernes qui ne sont pas supportées par votre navigateur. Vous êtes susceptible de rencontrer des problèmes d’affichage. Nous vous recommandons d’utiliser ou de mettre à jour l’un des navigateurs suivants :