Qualité

Notre politique qualité

Une approche artisanale
Notre politique reflète tout simplement notre volonté permanente : celle d’offrir à nos clients une traduction de qualité irréprochable, quel que soit le domaine d’activité, quelle que soit la technicité du texte, et quelle que soit la langue de destination.
Très loin des agences « industrielles » ou des « traducteurs automatiques », nous considérons que chaque traduction doit faire l’objet d’une approche artisanale, où chaque mot est pesé et réfléchi : nos traducteurs ont le devoir de comprendre non seulement les mots du texte d’origine, mais aussi son esprit, son message, son style et son lecteur potentiel, et de rendre ces mêmes éléments parfaitement dans sa langue maternelle.
Pour cela, nous avons adopté un certain nombre de règles, sans lesquelles le mot « qualité » n’a pas de sens…

Hancock Hutton - Maison de la Traduction

Traducteurs et consultants spécialisés… suivi régulier… contrôles qualité... enquêtes de satisfaction… relecture gratuite des bons à tirer… validation par le client avant facturation… certification... Traducteurs et consultants spécialisés… suivi régulier… contrôles qualité... enquêtes de satisfaction… relecture gratuite...

Notre démarche interne

Traducteurs natifs uniquement :
Cela devrait être une évidence, malheureusement ce ne l’est pas forcément : bon nombre d’agences font faire des traductions par des non natifs. Notre avis : dans ce cas, le client pourrait aussi bien faire la traduction lui-même…

Traducteurs spécialisés :
Confieriez-vous la traduction d’un article sur la cardiologie à un étudiant en marketing ? Nous non plus. Nos traductions sont effectuées par des spécialistes du domaine concerné. Ces traducteurs professionnels ont tous plusieurs années d’expérience, doublées d’un parcours en entreprise, dans un secteur spécialisé.

Relecture :
Chez nous, la relecture fait partie de la prestation. Un traducteur, c’est bien, mais deux, c’est mieux. Ainsi, la traduction rendue sera plus naturelle, mieux ciblée et sans faute. Cela permet également d’améliorer de façon permanente le travail de chaque traducteur : la dynamique créée par ces échanges entre traducteurs est toujours très qualitative.

Contrôles qualité :
En plus de la relecture, nous pensons qu’il est indispensable de procéder à un certain nombre de contrôles de la qualité du travail de nos traducteurs. Chacun de nos intervenants fait l’objet d’une vérification régulière, effectuée par un spécialiste, renforçant ainsi nos procédures qualité et notre base de connaissance.

Certification

Dans la pléthore de normes nationales, européennes et internationales, dont certaines semblent représenter l’antithèse de la vraie « qualité », il faut parfois faire le tri. C’est pour cette raison que nous avons choisi comme objectif une certification spécifique aux prestations de traduction, développée par le Bureau Véritas, car contrairement à beaucoup d’autres normes, celle-ci met l’accent sur l’amélioration continue du service proposé, plutôt que sur les procédures administratives à répétition. Travail en cours. A suivre…

A propos de la traduction en ligne

« En ligne » ne veut pas dire « automatique », loin de là. En choisissant de faire faire votre traduction en ligne, vous ne confiez pas votre texte à une machine, ni à une organisation sans visage : vous bénéficiez de la même qualité, de la même approche personnalisée, et des même traducteurs que tous nos clients. Accéder au module de traduction en ligne >>

eZ Publish™ copyright © 1999-2012 eZ Systems AS